Posts Tagged ‘日常生活に見る日本の文化’

「ありがとう、じゃあ、さよなら」

「ありがとう、じゃあ、さよなら」

ジェーンは先週日本に来て、毎日4時間日本語のクラスで勉強しています。先生は林という先生で、毎日2時間会話と漢字を教えて下さいます。よく分からないことがあったので、けさクラスの前に先生のオフィスに行きました。
ジェーン:先生、おはようございます。
先生:ああ、パーカーさん、おはよう。
ジェーン:お元気ですか?
先生:えっ?ええ、元気です。パーカーさんは?
ジェーン:はい、元気です。
先生:あのね、パーカーさん。英語ではよく“How are you?″と言いますね。毎日会う人にも“How are you ?″が使えますね。でも、日本語では毎日会う人には「お元気ですか?」と聞かないんですよ。
ジェーン:そうですか。どうしてですか?
先生:毎日会えば、その人が元気かどうかすぐ分かるでしょう。ですから、日本では聞かないんです。何か質問があるんですか?
ジェーン:はい。じつは、今晩田中さんと映画を見に行きたいんですが、田中さんに何と言えばいいか分からないんです。教えていただけないでしょうか?
先生:映画に行きたい時は、「今晩いっしょに映画に行きませんか?」、いっしょに御飯を食べたい時には、「いっしょに御飯を食べませんか?」と言えばいいんです。
ジェーン:じゃあ、いっしょにテニスがしたい時には、「いっしょにテニスをしませんか?」と言えばいいんですね?
先生:そうです。
ジェーン:分かりました。ところで、先生、あなたはあしたコンサートへいらっしゃいますか?
先生:ええ、行きますよ。パーカーさん、いま「あなた」と言いましたね。
ジェーン:はい。
先生:日本語の「あなた」と英語の“You″は同じじゃないから、気をつけて下さい。
ジェーン:違うんですか?
先生:そうです。日本語では同じレベルや目下には「あなた」を使ってもいいですが、目上の人に「あなた」を使ってはいけません。
ジェーン:そうですか。「あなた」と“You″は同じだと思っていました。気をつけます。
先生:ほかに質問はありませんか?
ジェーン:いいえ。ありません。先生、どうもありがとう。じゃあ、さよなら。
先生:パーカーさん、ちょっと待って下さい。
ジェーン:何ですか?
先生:「どうもありがとう」はよくありませんね。目上の人には「どうもありがとうございました」のほうがいいですね。それから、「さよなら」もちょっと失礼です。子供が先生に「さよなら」と言ってもいいですが、大学生は「失礼します」と言ったほうがいいです。
ジェーン:分かりました。どうもありがとうございました。じゃあ、失礼します。
先生:はい、さようなら。

Для самопроверки выкладываю ниже перевод. Перевод не дословный, поэтому если будут вопросы, пишите в комментарии.
Read the rest of this entry »

Случайный kanji:
Слово дня:
Внимание!
В связи с постоянным спамом, блог комментировать могут только зарегистрированные пользователи. Вход для тех кто не хочет регистрироваться, но хочет писать комменты - логин Gaijin пароль -123456789asdfghj Остальные просто могут подать заявку на регистрацию в гостевой, указав логин и е-майл. Пароль будет прислан по указанному е-майлу.

О чем бы вы хотели узнать?

View Results

Loading ... Loading ...
Gallery
В Токио Радужный мост Девушка в сэйлор-фуку Токио
Календарь
September 2010
M T W T F S S
« Apr    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  
Архив

Online:
Login